Валюта Дата знач. изм.
USD 10.04 85.46 0.73
EUR 10.04 93.78 0.99

Тонкости перевода с русского на русский, или Аббревиатуры вводят в ступор

10:07 21.10.2018
Тонкости перевода с русского на русский, или Аббревиатуры вводят в ступор

В СМУТНОЕ ВРЕМЯ ЛЮБЯТ ВСЁ МУТНОЕ

Корней Иванович Чуковский, блестящий лингвист, в своей книге «Живой, как жизнь» писал о том, что аббревиатуры и сложносокращённые слова стали активно использоваться после революции — прежде их было совсем мало. Он называл их канцелярской пошлостью и тошнотворной чушью, которая «навязывается русскому языку безнаказанно». Но народу новое веяние явно нравилось. Дошло до того, что аббревиатуры внедрялись не только в названия предприятий и учреждений, но и в имена. Фантазия советских родителей поистине не знала границ: Даздраперма (Да здравствует Первое Мая), Зипанальда (зимовка Папанина на льду), Кукуцаполь (кукуруза — царица полей), Лориэрик (Ленин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм), Ким — Коммунистический Интернационал молодёжи, Даздрасмыгда (Да здравствует смычка города и деревни). Кстати, некоторые имена дожили и до наших времён, к примеру, Владлен — это сокращённое от Владимир Ленин.

По поводу аббревиатур со свойственной ему непосредственностью на XXII съезде КПСС высказался Н.С.Хрущёв: «Что это за собачий язык нам навязывают? Назовите по-человечески…» Но воспрепятствовать тесному вхождению аббревиатур в советскую жизнь не удалось. Появились непонятные для слуха сочетания звуков, которые невозможно было разложить на слова. Порой доходило до абсурда. Например, самая длинная аббревиатура, HИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОHИМОHКОHОТДТЕХСТРОМОHТ, в переводе на русский означала примерно следующее: научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления.

Возникает такое ощущение, что время повернулось вспять! Если в восьмидесятые-девяностые этого мусора в русском языке стало поменьше, то теперь — опять на любой вкус: ЕГЭ, ГИА, СНИЛС, ОСАГО… Названия организаций и учреждений напоминают шпионский шифр: МУП «АЕРЦ», СО СУ СК РФ по ТО, МАОУДО ЦТДМ, МАУ «МЦНТиКСД», МАОУДО «ДЮСШ», ОГБУЗ «АРБ», МБУ «АМЦБС», ОГБПОУ «АТпромИС»... Количество и длина аббревиатур растут с каждым годом, и они плавно переезжают из документов на улицы. Если раньше на вывесках было написано: «Школа», «Детский сад», то сегодня мы видим длиннющие названия, которые невозможно запомнить ни в развёрнутом, ни в сокращённом виде.

 

ПОПРОБУЙ РАСШИФРУЙ!

Школьники сейчас ходят в МАОУ-СОШ, малыши — в МБДОУ, дополнительное образование дети получают в МАОУДО «ЦТДМ», книги выдают в МБУ «АМЦБС», а концерты нам готовят работники МАУ «МЦНТиКСД». Журналистам СМИ (извините, средств массовой информации) волей-неволей пришлось запомнить всю эту абракадабру в расшифрованном виде, а вот имеют ли представление простые граждане, к примеру, те же школьники, как «переводятся» на нормальный русский названия учреждений? В нашем опросе я попросила поучаствовать обучающихся МАОУ-СОШ №4 — говоря нормальным языком, учеников школы №4.

 

Виктория ХРАМЦОВА и Алина ШУМАКОВА пытаются разгадать, что означает МАОУ-СОШ.

Виктория: «Мы эту аббревиатуру в тетрадках и в дневниках не пишем, поэтому как-то не задумывалась. Давайте попробуем разобраться… (с трудом подбирает слова — прим. ред.). Муниципальная… Неужели угадала? Как расшифровывается буква А, точно не скажу. Дальше, предположим, организация учебная средняя образовательная школа. Судя по тому, что вы сейчас улыбаетесь, неправильно…»

Алина Шумакова: «Я долго мучиться не буду и с ходу предположу, что это муниципальное Асиновское общее учреждение — социальная образовательная школа. Сама не поняла, что сказала!» (Смеётся — прим. ред.).

 

Виктория ЯКУНИНА и Ольга КАМЕЛИНА разбираются в аббревиатуре МБУ «АМЦБС».

Виктория: «Это что? Всего лишь библиотека? А что так сложно-то называется? Предположим, переводится это так: муниципальное… библиотечное… учреждение… администрации… муниципального... центра библиотечной системы. Ерунда какая-то получилась!»

Ольга: «МБУ — это, скорее всего, муниципальное библиотечное учреждение, а дальше следует понимать так: Асиновская муниципальная центральная библиотека. С буквой С сложнее… Может, сменная? Почему? А я почём знаю? Вы попросили пофантазировать, я и фантазирую!»

 

Алёна КОВАНСКАЯ и Станислав ГОГОЛИНСКИЙ расшифровывают МАОУДО «ЦТДМ».

Алёна: «МАОУДО — понятия не имею, что это значит, а вот ЦТДМ — это Центр творчества детей и молодёжи. Эта аббревиатура более понятна, потому что из русских слов состоит, а не из этих, как вы там сказали: муниципальное… автономное».

Станислав: «У вас в списке есть аббревиатура, которую я могу точно расшифровать. МАОУ-СОШ — это муниципальное автономное общеобразовательное учреждение — средняя общеобразовательная школа. Я это знаю, потому как неоднократно писал в своих рефератах полное название школы. К сожалению, расшифровывать МАОУДО «ЦТДМ» не смогу».

 

В опросе я попросила принять участие и взрослых респондентов, поставив перед ними такую же задачу.

Владимир БАХАРЕВ легко справился с МАУ «МЦНТиКСД»:

— Если бы я в своё время там не работал, то, конечно же, никогда в жизни не смог бы расшифровать, а так — пожалуйста: муниципальное автономное учреждение «Межпоселенческий центр народного творчества и культурно-спортивной деятельности». Когда ввели эту досуговую структуру, работники сами долго не могли запомнить как аббревиатуру, так и её расшифровку. Шуток было по этому поводу море! В Детской школе искусств, где я сейчас работаю, тоже аббревиатуры постоянно меняются. Вот недавно мы стали МАОУДО «Асиновская ДШИ». Зачем это делают — не знаю, заморочек со сменой документов возникает тьма!

 

Марина НОВОСЁЛОВА почти осилила ОГБУЗ «АРБ»:

— Как я понимаю, это наша больница? Тогда, предположим, так: областное государственное больничное учреждение здравоохранения «Асиновская районная больница». В одном слове ошиблась? Ну если не больничное, тогда, наверное, бюджетное. Вообще эта аббревиатура не очень сложная, бывают и покруче. Недавно вот в газете прочла: «член СФФС РФ». Долго не могла понять, извините, что за член. Оказывается, Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации. Считаю, аббревиатуры если и нужны, то только для деловых бумаг.

 

Владимир ЗАЙЦЕВ расшифровывает ОГИБДД МО МВД России «Асиновский» УМВД России по ТО:

— Понятно, что это «гаишники». Будто бы переименовали ГАИ в ГИБДД, и структура лучше стала работать. Да нет, как выражается мой тесть, корову как ни назови, орлом она всё равно не станет. Инициаторы сложных названий учреждений пытаются тем самым создать ощущение происходящих там перемен, а на самом деле ничего не меняется.

Пожалуй, к словам последнего респондента и добавить нечего, ну разве что высказать надежду на оправдание слов Корнея Чуковского: «Все эти словесные агрегаты не могут нанести языку никакого ущерба, ибо народ строжайшим образом контролирует их и сохраняет лишь те, которые вполне соответствуют духу языка, его природе, и без жалости отметает от себя всякую словесную нечисть...»

Екатерина КОРЗИК.

 

СЛОВАРЬ АББРЕВИАТУР, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В СТАТЬЕ

 

МАОУ-СОШ — муниципальное автономное общеобразовательное учреждение — средняя общеобразовательная школа.

ОГБПОУ «АТпромИС» — областное государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение «Асиновский техникум промышленной индустрии и сервиса».

МАОУДО «ДЮСШ» — муниципальное автономное образовательное учреждение дополнительного образования «Детско-юношеская спортивная школа».

МБДОУ — муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение.

МАУ «МЦНТиКСД» — муниципальное автономное учреждение «Межпоселенческий центр народного творчества и культурно-спортивной деятельности».

МБУ «АМЦБС» — муниципальное бюджетное учреждение «Асиновская межпоселенческая централизованная библиотечная система».

МАОУДО «ЦТДМ» — муниципальное автономное образовательное учреждение дополнительного образования «Центр творчества детей и молодёжи».

ГИА — государственная итоговая аттестация (экзамен после 9 класса).

ЕГЭ — единый государственный экзамен.

ОГБУЗ «АРБ» — областное государственное бюджетное учреждение здравоохранения «Асиновская районная больница».

ОВП — общеврачебная практика.

ОСАГО — обязательное страхование автогражданской ответственности.

ОГИБДД МО МВД России «Асиновский» УМВД России по ТО — отдел
Государственной инспекции безопасности дорожного движения межмуниципального отдела Министерства внутренних дел России «Асиновский» управления Министерства внутренних дел России по Томской области.

СО СУ СК РФ по ТО — Следственный отдел следственного управления следственного комитета Российской Федерации по Томской области.

109987

Оставить сообщение:

Поделитесь новостями с жителями города
Если Вы стали свидетелем аварии, пожара, необычного погодного явления, провала дороги или прорыва теплотрассы, сообщите об этом в ленте народных новостей. Загружайте фотографии через специальную форму.
Полезные ресурсы